April 26, 2001
Congo Chimps, Republic of the Congo, 2000
Photograph by Michael K. Nichols
"

erhaps the last on Earth to have never seen a human, the chimpanzees of Goualougo Triangle showed no fear of Fay’s team. ’If we let this area be logged, we’ll destroy our chance to know this animal in its natural state,’ says Fay."
—From "Megatransect," October 2000, National Geographic magazine
刚果黑猩猩 刚果共和国 2000年
Michael K. Nichols摄
“也许是最后一个没有见过人类的动物,这只Goualougo三角地带的小猩猩对Fay的小队没有任何恐惧感。‘如果任由这片地区被采伐,我们就会毁掉了解这种动物原生态的机会’Fay如是说”。 (翻译 淡色的树)
—选自 “Megatransect”,国家地理杂志 2000年10月

April 27, 2001
Hungry Cheetah Cub, Botswana, 1999
Photograph by Chris Johns
"Bloodstained from its last meal, a cub shows features of a hunter built for speed. During sprints, a membrane shields eyes while large nostrils allow for rapid oxygen intake. Dark ’tearstains’ may block glare."
—From "Cheetahs: Ghosts of the Grasslands," December 1999, National Geographic magazine
饥饿的猎豹崽 博茨瓦纳 1999年
Chris Johns摄
"带着它在上一餐中沾染的血污,幼兽表现出为速度而生的猎手本色。急速奔跑时,当大量氧气涌入巨大的鼻腔,有一种膜会保护它的眼睛;黑色的泪线可以阻挡强光。 (翻译 淡色的树)
—选自 “猎豹: 草原的鬼魂”,国家地理杂志1999年12月

April 28, 2001
Train Station Prayer, Alexandria, Egypt, 1999
Photograph by Stuart Franklin
"Kneeling in reverent prayer at Alexandria’s train station, Muslims display a fervor reminiscent of the ancient city—but a uniformity that would have been rare. Though ruled by Rome, first-century Alexandrians worshipped a blend of Egyptian, Greek, and Roman deities, the composite god Serapis chief among them."
—From "Tale of Three Cities," August 1999, National Geographic magazine
火车站的祈祷,亚历山大港,埃及 1999年
Stuart Franklin摄
亚历山大火车站,穆斯林们在虔诚祈祷声中跪拜,展现他们对古城的热烈缅怀-但是其整齐划一相当罕见。尽管在罗马统治下,一世纪亚历山大人信奉的宗教融埃及、希腊和罗马神为一体,合成的上帝塞拉皮斯是他们的主神。(这段解释有点怪——淡色的树)
—选自 “三城记”,国家地理杂志 1999年8月

April 29, 2001
Ariaal Wedding March, Kenya, 1999
Photograph by Maria Stenzel
"Voices ring out across rain-washed hills as Ariaal women make their way to a wedding: ’Meirita ngai nkeera ang!’ they sing. ’God bless our children!’ All of Marsabit District revels at the end of the rainy season."
—From "Vanishing Cultures," August 1999, National Geographic magazine
阿里尔婚礼进行曲 肯尼亚 1999年
Maria Stenzel摄
空山新雨后,歌声绵延回响,阿里尔女人们走在她们前往婚礼的路上。"Meirita ngai nkeera ang!"她们唱道。“上帝保佑我们的孩子!”雨季结束的时候,马萨布布地区的人们开始狂欢“ (翻译 淡色的树)
—选自 “消逝着的文化”,国家地理杂志 1999年8月

May 1, 2001
Route 66 Straightaway, Arizona, 1997
Photograph by Vincent J. Musi
"Those who love wind in their hair relish the straightaway west of Seligman."
—From "Route 66," September 1997, National Geographic magazine
66号公路,亚利桑那 1997年
Vincent J. Musi摄
"那些喜欢追风的人所喜爱的塞利格曼西部笔直的公路。“
—摘自 “66号公路”,国家地理杂志1997年9月

May 2, 2001
Okavango Cheetah Brothers, Botswana, 1999
Photograph by Chris Johns
"A termite mound doubles as a watchtower for two brothers—a ’coalition’—that scout for predators and prey in their territory."
—From "Cheetahs: Ghosts of the Grasslands," December 1999, National
奥卡万戈三角洲猎豹兄弟,博茨瓦纳, 1999年
Chris Johns摄
“一个白蚁巢穴成了兄弟俩的瞭望塔——“一个暂时的联盟”——在它们的领地上守望着掠食者与牺牲者” 。
-摘自“猎豹:草原的鬼魂, ” 国家地理杂志1999年12月

May 3, 2001
Yazd Mosque, Yazd, Iran, 1999
Photograph by Alexandra Avakian
"Marco Polo called it the ’good and noble’ city of Yazd, an ancient town where desert architects learned to cool buildings and even make ice by harnessing the wind. A 14th-century mosque still dominates Yazd’s oldest quarter."
—From "Iran: Testing the Waters of Reform," July 1999, National Geographic magazine
亚兹德清真寺, 亚兹德,伊朗 1999年
Alexandra Avakian摄
"马可波罗称其为亚兹德的“杰出高贵之城”,一个沙漠建筑师学会给建筑降温,甚至利用风来制冰的古老城镇。一座14世纪清真寺仍然支配着亚兹德最古老的那四分之一。“
—摘自“伊朗: 改革试水”,国家地理杂志1999年7月

May 4, 2001
Khuzestan Salt Field, Iran, 1999
Photograph by Alexandra Avakian
"In the southwestern province of Khuzestan, Nahid and Hussein Saboee collect salt after school to sell to bakers. The good news: 85 percent of Iran’s children go to school, and 80 percent of the population is literate, versus less than half before the 1979 revolution."
—From "Iran: Testing the Waters of Reform," July 1999, National Geographic magazine
康齐斯坦盐滩,伊朗 1999年
Alexandra Avakian摄
"在康齐斯坦西南方的省份,Nahid与Hussein Saboee放学后采盐去换面包,好消息是:百分之八十五的伊朗孩子都能上学,百分之八十的人口能读会写,1979年解放时(指伊朗伊斯兰革命-淡色的树),这个数字不到现在的一半“
—From “伊朗: 改革试水”,国家地理杂志 1999年7月

May 5, 2001
Malay Plantation, Malaysia, 1997
Photograph by Stuart Franklin
"Fruit from one of Malaysia’s largest oil-palm plantations rolls to mill over a light railway."
—From "Malaysia: Rising Star," August 1997, National Geographic magazine
马来农场,马来西亚 1997年
Stuart Franklin摄
马来西亚最大的一个油棕种植园的棕榈果实通过一条轻型铁路被运到压榨工厂。“
—摘自 “马来西亚: 升起的新星”国家地理杂志 1997年8月

May 6, 2001
Chipaya Hair Braiding Bolivia, 1999
Photograph by Maria Stenzel
"Generations of skill flow through nimble fingers as Chipaya women plait another’s hair. When finished, she’ll wear a hundred ribbon-thin braids in the style of her ancestors, contemporaries of Peru’s Inca. Despite drought, cold, and the lure of city life, some 2,000 Chipaya remain bound to their Altiplano homeland."
—From "Vanishing Cultures," August 1999, National Geographic magazine
支帕亚辫子编织,玻利维亚 1999年
Maria Stenzel摄
支帕亚妇女帮他人编头发,灵活的手指显示出世代相传的技巧。完成时,她头顶上百条丝带一般细细的发辫如同她的祖先,现代的秘鲁印加人。任凭干旱,寒冷和城市生活的诱惑,两千多支帕亚人仍然厮守着他们的高原故土。“
—摘自 “消逝着的文化”,国家地理杂志 1999年8月

May 7, 2001
Haughton Crater, Canada, 1999
Photograph by Peter Essick
"Light snow and the otherworldly glow of an Arctic summer night lend an alien aura to Haughton Crater on Canada’s Devon Island. Deemed similar to craters on Mars, Haughton has become a proving ground for future missions to the red planet."
—From "Mars on Earth," July 1999, National Geographic magazine
霍顿坑,加拿大 1999年
Peter Essick摄
"小雪和北极夏夜那来自另一个世界的光芒给加拿大德文岛的河谷高地笼罩了一种异域氛围。因其地貌类似火星,这里已经成为未来红色星球任务的试验场。(指此地用来测试登陆火星的设备-淡色的树)
—摘自“地球上的火星”,国家地理杂志 1999年7月
 |